各国語翻訳
CONTENTS
CONTACT

特許業務法人
HARAKENZO
WORLD PATENT & TRADEMARK


大阪本部    

〒530-0041
大阪市北区天神橋2丁目北
2番6号  大和南森町ビル
TEL:06-6351-4384(代表)
FAX:06-6351-5664(代表)
E-Mail:

東京本部    

〒105-6121
東京都港区浜松町2-4-1
世界貿易センタービル21 階
TEL:03-3433-5810(代表)
FAX:03-3433-5281(代表)
E-Mail:

広島事務所 

〒730-0032
広島市中区立町2-23
野村不動産広島ビル4 階
TEL:082-545-3680(代表)
FAX:082-243-4130(代表)
E-Mail:


上記トレードマークの背景地図は、1991年当時の特許登録件数を陸地の大きさと形状に擬態化して、地図状に表現したものです。

プライバシーポリシー


翻譯服務
翻譯服務
特許事務所 翻譯服務
翻譯部 課長 冈部 泰隆
翻譯服務聯絡處:
[ 大阪本部 ]
 
[ 东京本部 ]
Tel
FAX
E-mail
: 06 - 6351 - 4384 (代表)
: 06 - 6351 - 5664
:
Tel
FAX
E-mail
: 03 - 3433-5810 (代表)
: 03 - 3433-5281
:
ドイツ特許・出願(ドイツのイメージ)
翻譯服務

我們提供發明專利、商標、新式樣專利以及新型專利等智慧財產權相關文件的翻譯。我們不僅提供申請及權利取得相關業務的翻譯,也承辦單純翻譯的業務。

敝所為了提供各位客戶最完善的翻譯服務,鑒於智慧財產權的翻譯上的特殊性,建立了以下的各體制:

所內一貫處理的體制

智慧財產權相關文件的翻譯不僅要求其內容的正確性,也要求在意識其權利的基礎下,使用具有法律根據的適當用語或表達方式。另外,在發明專利或者新型專利的申請專利範圍以及說明書等的翻譯上必須理解其技術領域,同時對於智慧財產權各領域的專業知識皆是不可或缺的。

敝所的翻譯業務透過智慧財產權翻譯的專業人員和擁有智慧財產權專業知識的專利師以及專利工程師、商標/新式樣的代理人間的密切合作,來完成最完善的翻譯文件。

多種語言的處理體制

智慧財產權的業務為一項高度國際化的業務。因此,翻譯服務要求在多種語言上的處理能力。
敝所不僅提供英文、簡體中文、繁體中文、韓文、德文以及法文等的日文翻譯,也提供從日文翻譯成上述語言的服務。(當然,我們也提供外語翻譯成外語的服務。)

緊急處理體制

智慧財產權的業務與其他業務相同,不僅要求速度,同時還受到先申請主義以及各種程序的期限等時間上的限制。因此,在智慧財產權的翻譯上,有時需要非常緊急的處理。敝所擁有約40多名的翻譯人員,擁有足以應付緊急案件委託的能力。

所有技術領域的處理體制

在處理發明專利與新型專利的相關文件時,對於技術的理解是不可或缺的。

敝所擁有在電氣、電子、通訊、機械、IT、化學、生化、醫學等各領域的翻譯的卓越成績。

如果您需要翻譯的報價,請隨時與我們聯繫。

翻譯服務的種類

以下是敝所翻譯服務的實例。除了以下實例之外,我們還提供其他各種的翻譯服務。如果有需要,請隨時詢問。

  • 說明書以及申請專利範圍等申請文件的翻譯(發明專利、新式樣專利、商標、新型專利等)
    (僅翻譯申請文件亦可)
  • 專利公報的翻譯(全文翻譯或者部分翻譯)
  • 專利局要求提出的文件(寄託書等)
  • 預備文稿集以及專利和非專利文獻的翻譯
  • 優先權證明文件的翻譯
  • 審查意見、核駁通知、Office Action、專利局通知書等專利局核發的文件的翻譯
  • 調查、鑑定、訴訟、異議、無效審判等相關文件(發明專利、新式樣專利、商標、新型專利等)的翻譯
  • 契約書的翻譯
  • 交涉等參考資料的翻譯
  • 登記謄本的翻譯
  • 品種註冊申請的翻譯
  • 海關禁止令相關文件的翻譯

與專業人員協力提供翻譯服務

敝所專利師、專利工程師、商標/新式樣專利代理人等協力為各位客戶提供最完善的服務。如果有任何的需要,請給予我們指示。另外,敝所設有US/UK、德國、法國、中國、台灣、韓國等各國支援室,協助上述各國的專利申請,同時也協助上述各國在日本國內的專利申請。請您務必活用敝所的各項服務。

翻譯部 課長 冈部 泰隆

back

このページのトップへ